Haroldo de Campos e a tradução como prática isomórfica: as transcriações

Beatriz Helena Ramos Amaral

Resumo


Entre os múltiplos aspectos e desdobramentos da vasta obra de Haroldo de Campos – poética, crítica, tradutória – escolhemos como objeto deste artigo a prática da tradução, por ele denominada transcriação, que, na sua trajetória literária, afigura-se como importante ponto de intersecção entre as outras vertentes. A valorização do signo e da fisicalidade da palavra e o reconhecimento da atividade tradutória como prática isomórfica recupera o sentido primeiro e as aspirações fundamentais do Plano Piloto para Poesia Concreta, reafirmando a face crítica da poética de traduzir. A transcriação dos livros bíblicos, entre os quais a do Qohélet – O que sabe – Eclesiastes – está entre os mais expressivos exemplos desta prática.

Texto completo:

PDF

Referências


CAMPOS, Haroldo de. Tradução, Ideologia e História, em Cadernos do MAM, n.1, Rio de Janeiro, dezembro de 1983, apud SANTAELLA, Lúcia. Transcriar, Transluzir. Transluciferar: A Teoria da Tradução de Haroldo de Campos. Céu Acima (Org. Leda Tenório da Motta). São Paulo: Perspectiva, p.221-232

CAMPOS, Haroldo de. Metalinguagem. São Paulo: Cultrix, 1976

CAMPOS, Haroldo de. Metalinguagem e Outras Metas. São Paulo: Perspectiva, 1992

CAMPOS, Haroldo de. Qoélet – O que sabe – Eclesiastes – poema sapiencial – transcriado por Haroldo de Campos, com colaboração especial de J. Guinsburg. São Paulo: Perspectiva, Coleção Signos, 1990.

CAMPOS, Haroldo de. Bere’shit – A cena da origem e outros estudos de poesia bíblica (transcriações de Haroldo de Campos). São Paulo: Perspectiva, 1993.

PERRONE, Charles A. Laudas, Lances, Lendas e Lembranças: Haroldo de Campos na Austineia Desvairada. Conferência proferida na Casa das Rosas, em 24 de Julho de 2013.

SANTAELLA, Lúcia. Transcriar, Transluzir, Transluciferar. A teoria da Tradução de Haroldo de Campos. Céu Acima. Org. Leda Tenório da Motta. São Paulo: Perspectiva, 2005, p.221-232.




DOI: https://doi.org/10.19134/eutomia-v1i11p%25p

Apontamentos

  • Não há apontamentos.




 

Qualis (CAPES): B1-LETRAS / LINGUÍSTICA; B1-EDUCAÇÃO; B1-FILOSOFIA/TEOLOGIA:subcomissão FILOSOFIA; B1-INTERDISCIPLINAR; B3-CIÊNCIAS SOCIAIS APLICADAS; B3-HISTÓRIA; B3-PSICOLOGIA; B5-EDUCAÇÃO FÍSICA; B5-ODONTOLOGIA; B5-SERVIÇO SOCIAL; C-ARTES / MÚSICA

Diretórios:


Indexadores:

 

Directory of Open Access Journals


Associação de revistas acadêmicas latinoamericanas de humanidades e ciências sociais

Institucional