Tradução: Epicteto, Diatribes 2.8, 2.9 e 2.10
DOI:
https://doi.org/10.51359/2357-9986.2020.248346Resumo
Abaixo apresento a minha tradução de trabalho das Diatribes de
Epicteto 2.8, 2.9 e 2.10. Carlos Enéas de Moraes revisou a diatribe 2.8 cotejando com o texto grego. Joelson do Nascimento revisou as diatribes 2.9 e 2.10 do mesmo modo. Vanessa Cordeiro fez a revisão final do texto em português. Realizei a tradução diretamente a partir do texto grego, seguindo a edição de Schenkl (1916). As traduções de George Long, Souilhé e Hard foram consultadas.
Referências
DINUCCI, A.; JULIEN, A. (2009). Epicteto: testemunhos e fragmentos. SãoCristóvão: EdiUFS.
DINUCCI, A.; JULIEN, A.(2014). O Encheiridion de Epicteto. Coimbra:Imprensa de Coimbra.
DIOGENES LAERTIUS. (1925). Lives of Eminent Philosophers, Volumes I,II. Trad. R. D. Hicks. Harvard: Loeb Classical Library.
HARD, R. (2014). Epictetus: Discourses, Fragments, Handbook. Oxford:Oxford Worlds Classics.
LONG, G. (1877). The Discourses of Epictetus, with the Enchiridion andFragments. Londres: George Bell & Sons.
LIDDELL, H. G.; SCOTT, R. (1998). Greek-English Lexicon. Harvard:Clarendon Press. (= LSJ)
OLDFATHER. W. A. (2000). The Discourses as reported by Arrian (BooksI, II, III & IV); Fragments; Encheiridion.Cambridge: Loeb.
ORTIZ, P. (1993). Disertaciones por Arriano. Madrid: Editorial Gredos.
SCHENKL, H. (1965). Epictetus Dissertationiones Ab Arriani Digestae.Stutgart, Taubner.
SCHWEIGHAUSER. (1798). Epicteteae Philosophiae Monumenta. 3 vol.Leipsig: Weidmann.
SOUILHÉ, J. (1956). Epicteto, Entretiens. Livre II. Trad. Paris: Les BellesLettres
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
A Revista Perspectiva Filosófica orienta seus procedimentos de gestão de artigos conforme as diretrizes básicas formuladas pelo Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq). http://www.cnpq.br/web/guest/diretrizesAutores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Os autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho simultaneamente licenciado sob https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Os autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista (Consultar http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html).

Esta revista está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.