Autoria, paratexto e recepção das traduções de Venuti

Luana Ferreira de Freitas, Camila Araújo da Silva

Resumo


Resumo: Este artigo visa analisar a visibilidade de Lawrence Venuti nos paratextos que acompanham as obras traduzidas por ele, sobretudo em Fantastic Tales (1992), Passion (1998), One Hundred Strokes of the Brush Before Going Bed (2004) e The Goodbye Kiss (2006) e a recepção pela crítica dos mesmos.

Palavras-chave: Lawrence Venuti, visibilidade, tradutor.

 


Abstract: This article aims at analyzing the visibility of Lawrence Venuti in the paratexts of works translated by him, in particular in Fantastic Tales (1992), Passion (1998), One Hundred Strokes of the Brush Before Bed (2004) and The Goodbye Kiss (2006) and the critics reception to those.

Keywords: Lawrence Venuti, visibility, translator.


Texto completo:

PDF

Referências


BARTHES, R. O prazer do texto. Tradução de J. Guinsburg. São Paulo: Perspectiva, 1987.

TARCHETTI, I. U. Fantastic Tales. Tradução e organização de Lawrence Venuti. San Francisco: Mercury House, 1992.

TARCHETTI, I. U. Passion. Tradução de Lawrence Venuti. San Francisco: Mercury House, 1998.




DOI: https://doi.org/10.19134/eutomia-v1i10p488-495

Apontamentos

  • Não há apontamentos.




 

Qualis (CAPES): B1-LETRAS / LINGUÍSTICA; B1-EDUCAÇÃO; B1-FILOSOFIA/TEOLOGIA:subcomissão FILOSOFIA; B1-INTERDISCIPLINAR; B3-CIÊNCIAS SOCIAIS APLICADAS; B3-HISTÓRIA; B3-PSICOLOGIA; B5-EDUCAÇÃO FÍSICA; B5-ODONTOLOGIA; B5-SERVIÇO SOCIAL; C-ARTES / MÚSICA

Diretórios:


Indexadores:

 

Directory of Open Access Journals


Associação de revistas acadêmicas latinoamericanas de humanidades e ciências sociais

Institucional