Autoria, paratexto e recepção das traduções de Venuti

Autor/innen

  • Luana Ferreira de Freitas Universidade Federal do Ceará (UFC)
  • Camila Araújo da Silva Universidade Federal do Ceará (UFC)

Abstract

Resumo: Este artigo visa analisar a visibilidade de Lawrence Venuti nos paratextos que acompanham as obras traduzidas por ele, sobretudo em Fantastic Tales (1992), Passion (1998), One Hundred Strokes of the Brush Before Going Bed (2004) e The Goodbye Kiss (2006) e a recepção pela crítica dos mesmos.

Palavras-chave: Lawrence Venuti, visibilidade, tradutor.

 


Abstract: This article aims at analyzing the visibility of Lawrence Venuti in the paratexts of works translated by him, in particular in Fantastic Tales (1992), Passion (1998), One Hundred Strokes of the Brush Before Bed (2004) and The Goodbye Kiss (2006) and the critics reception to those.

Keywords: Lawrence Venuti, visibility, translator.

Literaturhinweise

BARTHES, R. O prazer do texto. Tradução de J. Guinsburg. São Paulo: Perspectiva, 1987.

TARCHETTI, I. U. Fantastic Tales. Tradução e organização de Lawrence Venuti. San Francisco: Mercury House, 1992.

TARCHETTI, I. U. Passion. Tradução de Lawrence Venuti. San Francisco: Mercury House, 1998.

Veröffentlicht

2015-04-11