O espaço da utopia barroca: três sonetos de Gregório de Mattos em italiano
Résumé
Resumo: Este trabalho apresenta a tradução para o italiano de três sonetos do poeta baiano Gregório de Mattos (1636-1695), contextualizando a obra do autor em suas relações intertextuais com os poetas barrocos espanhóis e evidenciando como a construção dos textos se insere no padrão combinatório e de livre circulação textual da época. Reflete-se sobre a tradução como (re)criação textual.
Palavras-chave: sonetos, barroco, tradução.
Abstract: In this paper I translated into Italian three sonnets written by the Brazilian poet Gregório de Mattos (Salvador, 1636-1695), contextualizing the author’s work in its intertextual relations with Spanish baroque poets. I tried to demonstrate how this textual production inserts itself into the pattern of combinatory and free textual movement of that time. I also made some considerations on the translation as textual (re)creation.
Keywords: Sonnets, Baroque, Translation.
Références
ÁVILA, Affonso O lúdico e as projeções do mundo barroco. São Paulo: Perspectiva, 1980.
BASSNETT-McGUIRE, Susan. La traduzione. Teoria e pratica. Trad. G. Bandini. Milano: Bompiani, 1993.
CAMPOS, Haroldo de Poética sincrônica. A arte no horizonte do provável. São Paulo: Perspectiva, 1969. pp. 205-212.
CAMPOS Texto e história. In: A operação do texto. São Paulo: Perspectiva, 1976a. pp. 13-22.
CAMPOS. Da tradução como criação e como crítica. Metalinguagem. São Paulo: Cultrix, 1976b, pp. 21-38.
CHOCIAY, Rogério. Os metros do Boca. Teoria do verso em Gregório de Matos. São Paulo: UNESP.
FELICI, Lucio. Poesia italiana. Il Seicento. Milano: Garzanti, 1978.
GOMES, João Carlos Teixeira. O Boca de Brasa. Um estudo de plagio e criação intertextual. Petrópolis: Vozes, 1985.
GÓNGORA, Luis de. Sonetos completos. Edición de Biruté Ciplijauskaité. Madrid: Castalia, 1985.
HOLANDA, Sergio Buarque de. Antologia dos poetas brasileiros da fase colonial. São Paulo: Perspectiva, 1979.
JÚLIO, Sílvio. Gregório de Matos e Quevedo. Penhascos. Rio de Janeiro: Coelho Branco, 1933, pp.245-259.
JÚLIO. Os plágios de Gregório de Matos Guerra. Reações na literatura brasileira. Rio de Janeiro: H.Antunes, 1938, pp.102-137.
LA REGINA, Silvia. Gregório em italiano. A Tarde Cultural 12.8. 1995, pp.6-7.
LA REGINA. Os sonetos de Gregório de Mattos. Gregório de Mattos e Guerra: o Poeta renasce a cada ano. Salvador Fundação Casa de Jorge Amado/CEB, 2000, pp.139-155.
MATOS, Gregório de. Obra poética. Ed. James Amado. 2 vols. Rio de Janeiro: Record, 1991.
MATOS. Ausgewälde Gedichte. Ed. Mechthild Blumberg, Birgit Russi. Berlin: Edition Lateinamerika, 1992.
MATOS. Due sonetti. In Antologia della poesia portoghese e brasiliana. A cura di Luciana Stegagno Picchio. Roma: La Repubblica, 2004, pp. 481-484.
MATOS. Poemas escolhidos. Seleção e prefácio de José Miguel Wisnik. São Paulo: Companhia das Letras, 2011.
MITTMANN, Solange. Notas do tradutor e processo tradutório. Análise e reflexão sob uma perspectiva discursiva. Porto Alegre: Ed. da UFRGS, 2003.
QUEVEDO, Francisco de. Poesía original completa. Ed. José Manuel Blecua. Barcelona: Planeta, 1981.
RICCIARDI, Giovanni. Scrittori brasiliani. Napoli: Pironti, 2003.
RÓNAI, Paulo. Um enigma da nossa história literária: Gregório de Matos. Revista do Livro (3-4), dez 1956, pp. 55-66.
SPINA, Segismundo. A poesia de Gregório de Matos. São Paulo: EDUSP, 1995.
UNGARETTI, Giuseppe. Vita d’un uomo. VI. Da Góngora e da Mallarmé. Milano: Mondadori, 1948.
UNGARETTI. Vita d’uomo: tutte le poesie. Milano: Mondadori, 1992.
Téléchargements
Publié-e
Numéro
Rubrique
Licence
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição- 4.0 Internacional (CC BY 4.0).
b. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Os conteúdos da Revista Eutomia estão licenciados com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional. Esta licença permite que os reutilizadores distribuam, remixem, adaptem e desenvolvam o material em qualquer meio ou formato, desde que a atribuição seja dada ao criador. A licença permite o uso comercial.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY- 4.0) License.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non- exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
c. Revista Eutomia’s contents are licensed under a Creative Commons Attribution-4.0 International (CC BY 4.0) License. This license allows reusers to distribute, remix, adapt, and build upon the material in any medium or format, so long as attribution is given to the creator. The license allows for commercial use.
Licença Creative Commons 4.0 by.








