Composição, tradução, colonialidade
DOI :
https://doi.org/10.51359/1982-6850.2022.253512Mots-clés :
traduction, transculturation, colonialité, culture, créationRésumé
On propose ici une lecture de « Composing the other » [Composer l’autre], essai du critique et théoricien de la traduction André Lefevere, qui fait partie dePost-colonial translation(1999), édité par Susan Bassnett et Harish Trivedi. Dans cet essai, Lefevere reprend la traduction comme composition d’un espace commun entre les cultures —un espace qui se complexifie lorsqu’il y ades relations de domination de type colonial entre ces cultures. À partir de l’essai, onchercheà systématiser les principaux axes de la pensée de Lefevere sur le geste de traduction. Outre la pensée du belge, les idées présentées par Antoine Berman dans « De la translation à la traduction » (1988) sont reprises, mettant l’accent sur l’historicisation bermanienne des études de la traduction, dont il est possible de percevoir généalogies analogues pour des gestes différents. Enfin, devant l’impossibilité de clôture, onproposeun dialogue entre André Lefevere,Walter Mignolo et Freya Schiwy, afin d'ajouter à cette structuration mobile de l’idée de traduction —ancrée dans la fondation des cosmovisions —la dimension de la différence coloniale.Références
BASSNETT, Susan; TRIVEDI, Harish. Post-colonial translation. Nova York: Routledge, 2002.
BERMAN, Antoine. Translatio studii et pouvoir royal, Po&sie, n° 80, p. 190-200, 1997.
BERMAN, Antoine. L’épreuve de l’étranger: culture et traduction dans l’Allemagne romantique: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. Paris: Gallimard, 1984.
BERMAN, Antoine. De la translation à la traduction / Da translação à tradução. Tradução de Marie Hélène C. Torres, Marlova Aseff. Scientia Traductionis, n. 9, p. 71-100, 2011[1988].
FALEIROS, Álvaro. Espaços translacionais, a tradução em devir: reflexões desde Antoine Berman. Tradução em Revista, [S.L.], v. 2021, n. 30, p. 90-119, 8 jun. 2021.
LEFEVERE, André. Composing the other. In: BASSNETT, Susan; TRIVEDI, Harish. Post-colonial translation. Nova York: Routledge, 2002.
MIGNOLO, Walter; SCHIWY, Freya. Translation/transculturation and the Colonial Difference. In: Beyond Dichotomies: Histories, Identities, Cultures, and the Challenge of Globalization. Ed. Mudimbe-boyi, M Elisabeth. Albany: State University of New York Press: 2002.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
© Eutomia 2022

Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição- 4.0 Internacional (CC BY 4.0).
b. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Os conteúdos da Revista Eutomia estão licenciados com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional. Esta licença permite que os reutilizadores distribuam, remixem, adaptem e desenvolvam o material em qualquer meio ou formato, desde que a atribuição seja dada ao criador. A licença permite o uso comercial.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY- 4.0) License.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non- exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
c. Revista Eutomia’s contents are licensed under a Creative Commons Attribution-4.0 International (CC BY 4.0) License. This license allows reusers to distribute, remix, adapt, and build upon the material in any medium or format, so long as attribution is given to the creator. The license allows for commercial use.
Licença Creative Commons 4.0 by.








