O tradutor e intérprete de Libras/Língua Portuguesa em espaços educacionais no Maranhão: uma análise discursiva de editais de concursos
DOI:
https://doi.org/10.51359/2175-294x.2018.238163Resumo
As reflexões apresentadas são um recorte de uma pesquisa de mestrado centrada na constituição do sujeito tradutor e intérprete de Libras/Língua Portuguesa (TILP) em documentos oficiais. Objetivamos analisar, a partir das nomenclaturas dos cargos de editais de concurso e dos requisitos e atribuições, os discursos que atravessam a materialidade linguística. Para fundamentar nossas reflexões, utilizamos pressupostos teóricos da Análise do Discurso francesa e de Michel Foucault. Diante das análises realizadas, notamos que o TILP ocupa um lugar institucional oriundo de lutas e resistências alicerçadas no discurso de inclusão.Referências
BRASIL. Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – Libras, e o art. 18 da Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm>. Acesso em: 01 ago. 2018.
CAMARGO, A. C. S. Concurso público para intérprete educacional: saberes determinados para os candidatos – conjuntura nacional. In: ALBRES, N. A.; SANTIAGO, V. A. A. (orgs.). Libras em estudo: tradução/interpretação. São Paulo: FENEIS, 2012. p. 75-107. Disponível em: <http://feneis.org.br/wp-content/uploads/2016/05/Libras-em-Estudo-Tradu%C3%A7%C3%A3o-Interpreta%C3%A7%C3%A3o.pdf>. Acesso em: 11 ago. 2017.
CARVALHO, P. H. V.; SARGENTINI, V. M. O.. Dispositivo, discurso e subjetividades. In: FERNANDES JÚNIOR, A.; SOUSA, K. (orgs.). Dispositivos de poder em Foucault: práticas e discursos da atualidade. Goiânia: Gráfica UFG, 2014. p. 23-34.
FEDERAÇÃO BRASILEIRA DAS ASSOCIAÇÕESDOS PROFISSIONAIS TRADUTORES E INTÉRPRETES E GUIA-INTÉRPRETES DE LÍNGUA DE SINAIS. Nota Técnica sobre a contratação do serviço de interpretação de Libras/Português e profissionais intérpretes de Libras/Português (nº 02/2017). Disponível em: <https://drive.google.com/file/d/0B3eZNKrWC6hcWnAyd3FlU2VFQmc/view>. Acesso em: 01 ago. 2018.
FOUCAULT, M. A arqueologia do saber. Tradução: Miguel Serras Pereira. 70. ed. Lisboa: Almedina, 2014a. 271 p.
______. A ordem do discurso: aula inaugural no Collège de France, pronunciada em 2 de dezembro de 1970. Tradução: Laura Fraga de Almeida Sampaio. 24. ed. São Paulo: Edições Loyola, 2014b.74 p.
______. Em defesa da sociedade: curso no Collège de France (1975-1976). Tradução Maria Ermantina Galvão. São Paulo: Martins Fontes, 1999. p. 3-48.
______. Microfísica do poder. 4. ed. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 2016
______. O governo de si e dos outros: curso no Collège de France (1982-1983). Tradução Eduardo Brandão. São Paulo: Martins Fontes, 2010. p. 4-23.
GESSER, A. Interpretar ensinando e ensinar interpretando: posições assumidas no ato interpretativo em contexto de inclusão para surdos. Caderno de Tradução, v. 35, nº especial 2, p. 534-556, jul-dez, 2015. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p534>. Acesso em: 09 jan. 2018.
INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DO MARANHÃO. Edital nº 001, de 7 de abril de 2014. Concurso Público para Provimento de Cargos Efetivos da Carreira Técnico Administrativa em Educação. São Luís, MA. Disponível em: <https://eloconcursos.com.br/_arquivos/diversos/files/00-edital-concurso-ifma-2014.pdf>. Acesso em: 05 dez. 2016.
INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DO MARANHÃO. Edital nº 02, de 26 de agosto de 2016. Concurso Público para Provimento de Cargos Efetivos da Carreira dos Cargos Técnico-Administrativos em Educação. São Luís, MA. Disponível em: <https://www.fsadu.org.br/c/1232/get_doc.php?id=2&c=e68507ebbba8cb553ee7b6e1907500f705c58346>. Acesso em: 05 dez. 2016.
LACERDA, C. B. F. Tradutores e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaços inclusivos. Cadernos de Educação, n. 36, Pelotas, p. 133-153, maio/agosto. 2010. Disponível em: <https://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/caduc/article/viewFile/1604/1487>. Acesso em: 7 jan. 2018.
MARANHÃO. Edital nº 01/2009. Concurso Público para Cargos de Professores da Educação Básica (Ensino fundamental, Ensino regula e Educação Especial). Secretaria de Estado da Administração e Previdência Social.
______. Edital SEGEP nº 01/2015. Concurso Público de Provas e Títulos para Professor da Educação Básica da Secretaria de Estado da Educação. Disponível em: <http://www.ma.gov.br/wp-content/uploads/2015/11/Edital_001_SEGEP-SEDUC_2015.pdf>. Acesso em: 05 dez. 2016.
MARTINS, V. R. O. Posição Mestre: desdobramentos foucaultianos sobre a relação de ensino do Intérprete de Língua de Sinais Educacional. (Tese). Doutorado em Educação. Universidade de Campinas, Campinas/SP, 2013. Disponível em:<http://repositorio.unicamp.br/bitstream/REPOSIP/250830/1/Martins_VanessaReginadeOliveira_D.pdf>. Acesso em: 01 nov. 2017.
______. Tradutor e intérprete de língua de sinais educacional: desafios da formação. Belas Infiéis, v. 5, n. 1, p. 147-163, 2016. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/19513>. Acesso em: 10 fev. 2018.
______; NASCIMENTO, V. Da formação comunitária à formação universitária (e vice e versa): novo perfil dos tradutores e intérpretes de língua de sinais no contexto brasileiro. Caderno de Tradução, Florianópolis, v. 35, nº especial 2, p. 78-112, jul-dez, 2015. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/issue/view/2296/showToc>. Acesso em: 01 ago. 2018.
RODRIGUES, C. H.; SILVÉRIO, C. C. P. Interpretando na educação: quais conhecimentos e habilidades o intérprete educacional deve possuir? Espaço: informativo técnico-científico do INES. Rio de Janeiro, n. 35, jan/jul, 2011. p. 42-50. Disponível em: <https://ead2.moodle.ufsc.br/pluginfile.php/119489/mod_resource/content/0/RODRIGUES%2C%202011.pdf.> Acesso em: 15 jun. 2017.
SANTOS, S. A. A implementação do serviço de tradução e interpretação de Libras-Português nas universidades federais. Caderno de Tradução, Florianópolis, v. 35, nº especial 2, p. 113-148, jul-dez, 2015. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/issue/view/2296/showToc>. Acesso em: 07 jan. 2018.
UNIVERSIDADE FEDERAL DO MARANHÃO. Edital GR 1/2009, de 16 de janeiro de 2009. Concurso Público para Pessoal Técnico-Administrativo em Educação. São Luís, MA. Disponível em: <http://www.ufma.br/editais/arquivos/concurso190109.pdf>. Acesso em: 05 dez. 2016.
______. Edital PRH Nº 1/2013, de 13 de dezembro de 2013. Concurso Público para Pessoal Técnico-Administrativo em Educação. São Luís, MA. Disponível em: <http://www.concursos.ufma.br/editais/0613.pdf>. Acesso em: 05 dez. 2016.
______. Resolução nº 121 – CONSUN, de 17 de dezembro de 2009: aprova a criação do Núcleo Pró Acessibilidade e Permanência de Pessoas com Deficiência à Educação. São Luís, MA.
DIAS, W. P. S.. Travessias e resistências: práticas de subjetivação do sujeito tradutor e intérprete de Libras/Língua Portuguesa nos documentos oficiais. 2018. 125 p. Dissertação (Mestrado em Letras). Universidade Federal do Maranhão, UFMA. São Luís. Disponível em: < https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/2189 >. Acesso em: 10 set. 2018.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2018 Walquiria Pereora da Silva Dias

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores que publicam na Revista Investigações concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (exemplo: depositar em repositório institucional ou publicar como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
Qualquer usuário tem direito de:
Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato para qualquer fim, mesmo que comercial.
Adaptar — remixar, transformar e criar a partir do material para qualquer fim, mesmo que comercial.
O licenciante não pode revogar estes direitos desde que você respeite os termos da licença.
De acordo com os termos seguintes:
Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado, prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas. Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de nenhuma maneira que sugira que o licenciante apoia você ou o seu uso.
Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.