Analyzing animated series translation: It’s Adventure Time!

Carolina Meyer, Júlia Schaefer Trindade

Resumo


After doing a review of what has already been done in terms of translation
techniques studies and classification, this research article shall analyze
the translation of informal language in the animated series Adventure Time, by
making comparisons between the original version in English and the dubbing
for Portuguese-BR, with data extracted from the episode: “Trouble in Lumpy
Space”. This analysis shall determine which were the translation techniques used
to maintain the use of informal language and slang in dubbing, which technique
was the most used and what might work best nowadays: a more literal or a freer
translation.


Texto completo:

PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Direitos autorais 2017 Autor, concedendo à revista o direito à primeira publicação

Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada sob uma licença Creative Commons Atribuição - Não comercial - Sem derivações 4.0 Internacional.

ISSN:1984-7408

 

Licença Creative Commons
Esta revista possui trabalhos licenciados com uma Licença Creative Commons - Atribuição 4.0 Internacional.