Responder ao poema: Leonard Cohen encontra Federico García Lorca
DOI:
https://doi.org/10.51359/2175-294x.2022.253183Palavras-chave:
Federico García Lorca, Leonard Cohen, poesia.Resumo
Em 1950, Leonard Cohen encontrou numa livraria uma tradução dos poemas de Federico García Lorca. Anos depois, afirmou que desejava responder àqueles poemas, pois eram uma espécie de chamado a pedir uma resposta. Nesse sentido, podemos ler a obra de Cohen como uma tentativa de responder à poesia lorquiana, de emulá-la a partir de um imaginário comum. Tendo isso em vista, este artigo visa, primeiramente, a identificar a presença dos topoi da poesia de Lorca na obra de Leonard Cohen; depois, passa-se a uma análise dos poemas “Gacela del mercado matutino”, de Lorca, e “Beneath my hands”, de Cohen.Referências
ADRIA, Marco. Chapter and Verse: Leonard Cohen. In: ADRIA, Marco. Music of Our Times: eight Canadian singer-songwriters. Canadá: James Lorimer & Company, 1990, p. 27-44.
ALLAN, Roy. The Worlds of Leonard Cohen: a study of his poetry. 1967. 157 f. Thesis (Master of Arts) – Department of English, University of British Columbia, Vancouver, 1967.
ÁLVÁREZ, María Ángeles Pérez. La influencia oriental en “El Diván del Tamarit” de Lorca. Anuario de estudios filológicos, vol. 15, p. 269-278, 1992.
ARANGO, Manuel Antonio. Símbolo y Simbología en la Obra de Federico García Lorca. Madrid: Editorial Fundamentos, 1995.
BEGEGA, Carmen Serrano. La obra poética de Federico García Lorca: breve estudio de la metáfora lorquiana. 2012. 44f. Monografia (Diploma Internacional de Profesor de Lengua Española) – Universidad Pontificia de Salamanca y Fundación Fidescu, Salamanca, 2012.
BLOOM, Harold. A angústia da influência: uma teoria da poesia. 2 ed. Trad. Marcos Santarrita. Rio de Janeiro: Imago, 2002.
CHEN, Nanyu. The gypsy in the poetry of Federico García Lorca. Foreign Language Studies, n. 4, p. 95-116, 2006. Disponível em: https://nccur.lib.nccu.edu.tw/bitstream/ 140.119/101860/1/04(p95-116).pdf. Acesso em: 27 dez. 2016.
COHEN, Leonard. A brincadeira favorita. Trad. Alexandre Barbosa de Souza. São Paulo: Cosac Naify, 2011a.
COHEN, Leonard. The Prince of Asturias Speech. Oviedo, 21 de outubro de 2011b. Disponível em: http://cohencentric.com/leonard-cohen-the-prince-of-asturias-awards-speech-with-annotations-commentary/. Acesso em: 20 dez. 2016.
COHEN, Leonard. Poemas e canções, vol. 1. Trad. Margarida Vale de Gato e Manuel Alberto. Lisboa: Relógio d’Água, 1999.
COHEN, Leonard. Atrás das linhas inimigas de meu amor. Organização, tradução e apresentação de Fernando Koproski. Rio de Janeiro: 7Letras, 2007a.
COHEN, Leonard. Book of longing. London: Penguin, 2007b.
COHEN, Leonard. Leonard Cohen: icon of popular music. [julho de 1990]. Athabasca: Aurora. Entrevista com Marco Adria.
COHEN, Leonard. Book of Mercy. Toronto: McClelland and Stewart, 2010. (E-book)
FRIEDRICH, Hugo. Estrutura da Lírica Moderna: da metade do século XIX a meados do século XX. Trad. Marise M. Curioni. São Paulo: Duas Cidades, 1978.
JOSEPHS, Allen; CABALLERO, Juan. Federico García Lorca: Poema de Cante Jondo; Romancero Gitano. Madrid: Ediciones Cátedra, 1989.
KOPROSKI, Fernando. Flores das flores para Hitler: 13 poemas traduzidos de Leonard Cohen. 2007. 128 f. Dissertação (Mestrado em Letras) – Curso de Pós-graduação em Letras, Universidade Federal do Paraná, Curitiba, 2007.
LINDQUIST, Madalene. La luna en tres obras poéticas de Federico García Lorca. 2013. 29f. Ensaio (Spanska). Umeå Universitet, 2013. Disponível em: http://umu.diva-portal.org/smash/get/diva2:620732/FULLTEXT01.pdf. Acesso em: 27 dez. 2016.
LORCA, Federico García. Obra Poética Completa. 5 ed. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2012.
LORCA, Federico García. Obras completas. 23 ed. Madrid: Aguilar, 1989. (Tomo III Prosa/Dibujos).
LORCA, Federico García. Prosa. Madrid: Alianza Editorial, 1969.
MANZANO, Alberto. Leonard Cohen: Lorca, el Flamenco y el Judío Errante. Barcelona: Ediciones Alfabia, 2012.
MOTA, Ático Villas-Boas da. Federico García Lorca e os escaninhos da palavra. In: LORCA, Federico García. Obra Poética Completa. 5 ed. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2012, p. IX-XXVII.
PEZZARELLO, Christopher Joseph. “You have sweetened your word”: sincerity and prayer in Leonard Cohen’s Book of Mercy. 1997. 132 f. Thesis (Master of Arts) – Faculty in Graduate Studies, McGill University, Montreal, 1997.
SALGADO, Félix Herrera. El gitano en la obra de Federico García Lorca. Aula: revista de pedagogía, n. 3, p. 9-20, 1990.
SIMMONS, Sylvie. I’m your man: a vida de Leonard Cohen. Trad. Patrícia Azeredo. Rio de Janeiro: BestSeller, 2016.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2022 Gustavo Ramos de Souza

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores que publicam na Revista Investigações concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (exemplo: depositar em repositório institucional ou publicar como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
Qualquer usuário tem direito de:
Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato para qualquer fim, mesmo que comercial.
Adaptar — remixar, transformar e criar a partir do material para qualquer fim, mesmo que comercial.
O licenciante não pode revogar estes direitos desde que você respeite os termos da licença.
De acordo com os termos seguintes:
Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado, prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas. Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de nenhuma maneira que sugira que o licenciante apoia você ou o seu uso.
Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.