O tradutor e intérprete de Libras/Língua Portuguesa em espaços educacionais no Maranhão: uma análise discursiva de editais de concursos
DOI:
https://doi.org/10.51359/2175-294x.2018.238163Abstract
As reflexões apresentadas são um recorte de uma pesquisa de mestrado centrada na constituição do sujeito tradutor e intérprete de Libras/Língua Portuguesa (TILP) em documentos oficiais. Objetivamos analisar, a partir das nomenclaturas dos cargos de editais de concurso e dos requisitos e atribuições, os discursos que atravessam a materialidade linguística. Para fundamentar nossas reflexões, utilizamos pressupostos teóricos da Análise do Discurso francesa e de Michel Foucault. Diante das análises realizadas, notamos que o TILP ocupa um lugar institucional oriundo de lutas e resistências alicerçadas no discurso de inclusão.References
BRASIL. Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – Libras, e o art. 18 da Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm>. Acesso em: 01 ago. 2018.
CAMARGO, A. C. S. Concurso público para intérprete educacional: saberes determinados para os candidatos – conjuntura nacional. In: ALBRES, N. A.; SANTIAGO, V. A. A. (orgs.). Libras em estudo: tradução/interpretação. São Paulo: FENEIS, 2012. p. 75-107. Disponível em: <http://feneis.org.br/wp-content/uploads/2016/05/Libras-em-Estudo-Tradu%C3%A7%C3%A3o-Interpreta%C3%A7%C3%A3o.pdf>. Acesso em: 11 ago. 2017.
CARVALHO, P. H. V.; SARGENTINI, V. M. O.. Dispositivo, discurso e subjetividades. In: FERNANDES JÚNIOR, A.; SOUSA, K. (orgs.). Dispositivos de poder em Foucault: práticas e discursos da atualidade. Goiânia: Gráfica UFG, 2014. p. 23-34.
FEDERAÇÃO BRASILEIRA DAS ASSOCIAÇÕESDOS PROFISSIONAIS TRADUTORES E INTÉRPRETES E GUIA-INTÉRPRETES DE LÍNGUA DE SINAIS. Nota Técnica sobre a contratação do serviço de interpretação de Libras/Português e profissionais intérpretes de Libras/Português (nº 02/2017). Disponível em: <https://drive.google.com/file/d/0B3eZNKrWC6hcWnAyd3FlU2VFQmc/view>. Acesso em: 01 ago. 2018.
FOUCAULT, M. A arqueologia do saber. Tradução: Miguel Serras Pereira. 70. ed. Lisboa: Almedina, 2014a. 271 p.
______. A ordem do discurso: aula inaugural no Collège de France, pronunciada em 2 de dezembro de 1970. Tradução: Laura Fraga de Almeida Sampaio. 24. ed. São Paulo: Edições Loyola, 2014b.74 p.
______. Em defesa da sociedade: curso no Collège de France (1975-1976). Tradução Maria Ermantina Galvão. São Paulo: Martins Fontes, 1999. p. 3-48.
______. Microfísica do poder. 4. ed. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 2016
______. O governo de si e dos outros: curso no Collège de France (1982-1983). Tradução Eduardo Brandão. São Paulo: Martins Fontes, 2010. p. 4-23.
GESSER, A. Interpretar ensinando e ensinar interpretando: posições assumidas no ato interpretativo em contexto de inclusão para surdos. Caderno de Tradução, v. 35, nº especial 2, p. 534-556, jul-dez, 2015. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p534>. Acesso em: 09 jan. 2018.
INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DO MARANHÃO. Edital nº 001, de 7 de abril de 2014. Concurso Público para Provimento de Cargos Efetivos da Carreira Técnico Administrativa em Educação. São Luís, MA. Disponível em: <https://eloconcursos.com.br/_arquivos/diversos/files/00-edital-concurso-ifma-2014.pdf>. Acesso em: 05 dez. 2016.
INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DO MARANHÃO. Edital nº 02, de 26 de agosto de 2016. Concurso Público para Provimento de Cargos Efetivos da Carreira dos Cargos Técnico-Administrativos em Educação. São Luís, MA. Disponível em: <https://www.fsadu.org.br/c/1232/get_doc.php?id=2&c=e68507ebbba8cb553ee7b6e1907500f705c58346>. Acesso em: 05 dez. 2016.
LACERDA, C. B. F. Tradutores e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaços inclusivos. Cadernos de Educação, n. 36, Pelotas, p. 133-153, maio/agosto. 2010. Disponível em: <https://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/caduc/article/viewFile/1604/1487>. Acesso em: 7 jan. 2018.
MARANHÃO. Edital nº 01/2009. Concurso Público para Cargos de Professores da Educação Básica (Ensino fundamental, Ensino regula e Educação Especial). Secretaria de Estado da Administração e Previdência Social.
______. Edital SEGEP nº 01/2015. Concurso Público de Provas e Títulos para Professor da Educação Básica da Secretaria de Estado da Educação. Disponível em: <http://www.ma.gov.br/wp-content/uploads/2015/11/Edital_001_SEGEP-SEDUC_2015.pdf>. Acesso em: 05 dez. 2016.
MARTINS, V. R. O. Posição Mestre: desdobramentos foucaultianos sobre a relação de ensino do Intérprete de Língua de Sinais Educacional. (Tese). Doutorado em Educação. Universidade de Campinas, Campinas/SP, 2013. Disponível em:<http://repositorio.unicamp.br/bitstream/REPOSIP/250830/1/Martins_VanessaReginadeOliveira_D.pdf>. Acesso em: 01 nov. 2017.
______. Tradutor e intérprete de língua de sinais educacional: desafios da formação. Belas Infiéis, v. 5, n. 1, p. 147-163, 2016. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/19513>. Acesso em: 10 fev. 2018.
______; NASCIMENTO, V. Da formação comunitária à formação universitária (e vice e versa): novo perfil dos tradutores e intérpretes de língua de sinais no contexto brasileiro. Caderno de Tradução, Florianópolis, v. 35, nº especial 2, p. 78-112, jul-dez, 2015. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/issue/view/2296/showToc>. Acesso em: 01 ago. 2018.
RODRIGUES, C. H.; SILVÉRIO, C. C. P. Interpretando na educação: quais conhecimentos e habilidades o intérprete educacional deve possuir? Espaço: informativo técnico-científico do INES. Rio de Janeiro, n. 35, jan/jul, 2011. p. 42-50. Disponível em: <https://ead2.moodle.ufsc.br/pluginfile.php/119489/mod_resource/content/0/RODRIGUES%2C%202011.pdf.> Acesso em: 15 jun. 2017.
SANTOS, S. A. A implementação do serviço de tradução e interpretação de Libras-Português nas universidades federais. Caderno de Tradução, Florianópolis, v. 35, nº especial 2, p. 113-148, jul-dez, 2015. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/issue/view/2296/showToc>. Acesso em: 07 jan. 2018.
UNIVERSIDADE FEDERAL DO MARANHÃO. Edital GR 1/2009, de 16 de janeiro de 2009. Concurso Público para Pessoal Técnico-Administrativo em Educação. São Luís, MA. Disponível em: <http://www.ufma.br/editais/arquivos/concurso190109.pdf>. Acesso em: 05 dez. 2016.
______. Edital PRH Nº 1/2013, de 13 de dezembro de 2013. Concurso Público para Pessoal Técnico-Administrativo em Educação. São Luís, MA. Disponível em: <http://www.concursos.ufma.br/editais/0613.pdf>. Acesso em: 05 dez. 2016.
______. Resolução nº 121 – CONSUN, de 17 de dezembro de 2009: aprova a criação do Núcleo Pró Acessibilidade e Permanência de Pessoas com Deficiência à Educação. São Luís, MA.
DIAS, W. P. S.. Travessias e resistências: práticas de subjetivação do sujeito tradutor e intérprete de Libras/Língua Portuguesa nos documentos oficiais. 2018. 125 p. Dissertação (Mestrado em Letras). Universidade Federal do Maranhão, UFMA. São Luís. Disponível em: < https://tedebc.ufma.br/jspui/handle/tede/2189 >. Acesso em: 10 set. 2018.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2018 Walquiria Pereora da Silva Dias

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with Revista Investigações agree to the following terms:
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) license that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
You are free to:
Share — copy and redistribute the material in any medium or format for any purpose, even commercially.
Adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.
The licensor cannot revoke these freedoms as long as you follow the license terms.
Under the following terms:
Attribution — You must give appropriate credit , provide a link to the license, and indicate if changes were made . You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.