Breves apontamentos sobre a poesia hermética
Abstract
O presente artigo visa apresentar, a título de breve introdução, um périplo histórico relativo à gênese de uma efetiva poesia de cunho hermético, levando-se em conta alguns pronunciamentos críticos que vão da Antiguidade clássica até a modernidade e o consequente esfacelamento da mímesis/imitatio classicistas frente ao surgimento das chamadas poéticas individuais. Entende-se por hermetismo o jogo livre de palavras e metáforas, em âmbito poético, responsável pelo aparecimento de grandes obras literárias na tradição ocidental, especialmente a partir da era romântica. PalavrasRiferimenti bibliografici
ALIGHIERI, Dante. 2005. A divina comédia. Tradução, notas e introdução de Vasco Graça Moura. São Paulo: Landmark.
ARISTÓTELES. 1998. Arte retórica e Arte poética. Tradução e notas de Antônio Pinto de Carvalho. 16ª edição. São Paulo: Ediouro.
______. Poética. 1966. Tradução, prefácio, introdução, comentário e apêndices de Eudoro de Sousa. Porto Alegre: Editora Globo.
ARISTÓTELES, HORÁCIO, LONGINO. 2005. A poética clássica. 12ª edição. Tradução do grego e latim de Jaime Bruna; introdução de Roberto de Oliveira Brandão. São Paulo: Cultrix.
BARBOSA, João Alexandre. 1986. As ilusões da modernidade: notas sobre a historicidade da lírica moderna. São Paulo: Perspectiva.
______. 1974. A metáfora crítica. São Paulo: Perspectiva.
CAMPOS, Augusto de. 1988. Verso, Reverso, Controverso. São Paulo: Perspectiva.
COSTA LIMA, Luís. 1984. O controle do imaginário: razão e imaginário no ocidente. São Paulo: Brasiliense.
DOLEZEL, Lubomir. 1990. A poética ocidental: tradição e inovação. Tradução de Vivina Figueiredo. Lisboa: Calouste Gulbenkian.
DONNE, Jonh. Poema “Go and catch a falling star” (Tradução de Jorge de Sena) Disponível no endereço eletrônico http://br.geocities.com/jerusalem_13/donne.html (Acessado em setembro de 2007).
KAYSER, Wolfgang. 1986. O Grotesco. São Paulo: Perspectiva.
FOUCAULT, Michel. 1991. História da loucura na idade clássica. Tradução de José Teixeira Coelho Netto. 3ª edição. Coleção Estudos. São Paulo: Editora Perspectiva.
FRYE, Northrop. 2000. Fábulas de identidade: ensaios sobre mitopoética. Tradução de Sandra Vasconcelos. São Paulo: Nova Alexandria.
GÓNGORA, Luís de. Poema “De la toma de Larache”. Disponível no endereço eletrônico http://www.poema-de-amor.com.ar/mostrarpoema.php?poema=3550 (Acessado em setembro de 2007).
HERMETICISM. 1994. In: Britannica Encyclopaedia. 15a edição. Vol. 5 (p. 875).
KANT, Immanuel. Crítica da faculdade do juízo. Tradução de Valério Rohden e Antônio Marques. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 1993. KHALDUN, Ibn. 19077. Sobre el arte de la poesía y el modo de aprenderlo. In: Introducción a la historia universal. Tradução para o espanhol de Juan Feres. México: Fondo de Cultura Económica, p. 10581113.
LOBO, Luíza (org.). 1987. Teorias poéticas do romantismo. Rio de Janeiro: Mercado Aberto.
MARÍAS, Julían. 2004. História da filosofia. Tradução de Cláudia Berliner. São Paulo: Martins Fontes.
MONTEIRO, Ângelo. Tradução do poema “The tiger”, de William Blake. Disponível no endereço eletrônico http://www.casadacultura.org/Literatura/Poesia/g12_traducoes_do_ingles/ Tigre_Angelo_Monteiro.html (Acessado em setembro de 2007). NETO, João Cabral de Melo. 1997. Prosa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira. NIETZSCHE, William Friedrich. 2001. A gaia ciência. Tradução de Paulo César de Souza. São Paulo: Companhia das Letras.
NOGUEIRA, Lucila. Ago. 2007. Entrevista concedida a Mariza Pontes para o Suplemento Literário Pernambuco. Recife: CEPE/Companhia Editora de Pernambuco, p. 14-15.
RAYMOND, Marcel. 1997. De Baudelaire ao surrealismo. Tradução de Fúlvia Moretto e Guacira Machado. São Paulo: Edusp.
ROSEN, Charles. 2000. A geração romântica. Tradução de Eduardo Seicman. São Paulo: Edusp.
TODOROV, Tzvetan. 2007. Introdução à literatura fantástica. Tradução de Maria Clara Correa Castello. 1ª reimpressão da 3ª edição. São Paulo: Perspectiva.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2008 André de Sena Wanderlei

TQuesto lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.
Autores que publicam na Revista Investigações concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (exemplo: depositar em repositório institucional ou publicar como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
Qualquer usuário tem direito de:
Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato para qualquer fim, mesmo que comercial.
Adaptar — remixar, transformar e criar a partir do material para qualquer fim, mesmo que comercial.
O licenciante não pode revogar estes direitos desde que você respeite os termos da licença.
De acordo com os termos seguintes:
Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado, prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas. Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de nenhuma maneira que sugira que o licenciante apoia você ou o seu uso.
Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.