La armonía en las epistemes antigua y renacentista: ética, virtud y heroicidad en Os lusíadas
DOI:
https://doi.org/10.51359/2175-294x.2024.263049Palabras clave:
Os lusíadas, episteme, renacimiento, retóricaResumen
Este artículo presenta algunas consideraciones sobre el papel desempeñado por el concepto de armonía en la constitución de las epistemes antigua y renacentista. A partir de la visualización de cómo el Humanismo interpreta el género épico a través de una subordinación de la poética a la retórica (Alves, 2001), buscamos resaltar que el viaje de los héroes en Os lusíadas se orienta en concordancia con las estrategias básicas de la sistematización retórica de Aristóteles (2011b), y que precisamente porque tuvo que alinear su narrativa ética de acuerdo con la ciencia demostrativa requerida por su época, Camões termina cuestionando la episteme misma con la que dialoga.
Citas
AGUIAR E SILVA, Vítor Manuel. Função e significado do episódio da ‘Ilha dos Amores’ na estrutura de Os lusíadas. In: AGUIAR e SILVA, Vítor Manuel. Camões: Labirintos e Fascínios. Lisboa: Cotovia, 1994.
ALVES, Hélio J. S. Camões, Corte-Real e o sistema da epopeia quinhentista. Universidade de Coimbra: Coimbra, 2001.
ARISTÓTELES. Metafísica. Tradução, introdução e notas: Carlos Humberto Gomes. Lisboa: Edições 70, 2021.
ARISTÓTELES. Órganon: Categorias, Da interpretação, Analíticos anteriores, Analíticos posteriores, Tópicos, Refutações sofísticas. Tradução, textos adicionais e notas: Edson Bini. 3. ed. São Paulo: Edipro, 2016. (Série Clássicos Edipro).
ARISTÓTELES Ética a Nicômaco. Tradução: Edson Bini. 4. ed. São Paulo: Edipro, 2014.
ARISTÓTELES. Poética. Tradução: Edson Bini. São Paulo: Edipro, 2011a.
ARISTÓTELES. Retórica. Tradução: Edson Bini. São Paulo: Edipro, 2011b.
CAMÕES, Luís Vaz de. Os lusíadas. Coimbra: Almedina; Colégio das Artes da Universidade de Coimbra, 2016.
EPICURO. Cartas de Epicuro: sobre a felicidade, sobre os fenômenos celestes, sobre a filosofia da natureza. Edição bilíngue. Tradução: Edson Bini. São Paulo: Edipro, 2021.
EPITECTO. Manual de Epitecto: a arte de viver melhor. Edição bilíngue. Tradução: Edson Bini. São Paulo: Edipro, 2021.
FOUCAULT, Michel. As palavras e as coisas: uma arqueologia das ciências humanas. Tradução: Salma Tannus Muchail. 9. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2007. (Coleção Tópicos).
GOMBRICH, E. H. A história da arte. Tradução: Álvaro Cabral. Rio de Janeiro: LCT, 2015.
HESÍODO. Os trabalhos e os dias. Edição bilíngue. Introdução, tradução e comentários: Mary de Camargo Neves Lafer. 2. ed. São Paulo: Iluminuras, 2019.
HOMERO. Ilíada. Edição bilíngue. Tradução, posfácio e notas: Trajano Vieira. São Paulo: Editora 34, 2020.
HOMERO. Odisseia. Edição bilíngue. Tradução, posfácio e notas: Trajano Vieira. 4.ed. São Paulo: Editora 34, 2022.
HORÁCIO. Arte Poética. In: ARISTÓTELES; HORÁCIO; LONGINO. A poética clássica. Tradução: Jaime Bruna. 12. ed. São Paulo: Cultrix, 2005.
HOMERO. Odes. Edição bilíngue. Tradução, introdução e notas: Pedro Braga Falcão. São Paulo: Editora 34, 2021.
JAEGER, Werner Wilhelm. Paidéia: a formação do homem grego. Tradução: Artur M. Pereira. 6. ed. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2013.
MOURA, Vasco Graça. Camões e a divina proporção. In: MOURA, Vasco Graça. Camões e a divina proporção. Lisboa: Inova/Artes, 1985.
PLATÃO. A república (ou Da justiça). Tradução, textos adicionais e notas: Edson Bini. 3. ed. São Paulo: Edipro, 2019. (Clássicos Edipro).
SILVA, Luís de Oliveira e. Introdução. In: ALVES, Hélio J. S. Camões, Corte-Real e o sistema da epopeia quinhentista. Universidade de Coimbra: Coimbra, 2001.
VIRGÍLIO. Eneida. Edição bilíngue. Tradução: Carlos Alberto Nunes; organização, apresentação e notas: João Angelo Oliva Neto. 3. ed. São Paulo: Editora 34, 2021.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Pedro Alaim

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Autores que publicam na Revista Investigações concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (exemplo: depositar em repositório institucional ou publicar como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
Qualquer usuário tem direito de:
Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato para qualquer fim, mesmo que comercial.
Adaptar — remixar, transformar e criar a partir do material para qualquer fim, mesmo que comercial.
O licenciante não pode revogar estes direitos desde que você respeite os termos da licença.
De acordo com os termos seguintes:
Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado, prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas. Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de nenhuma maneira que sugira que o licenciante apoia você ou o seu uso.
Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.