A harmonia nas epistemes antiga e renascentista: ética, virtude e heroicidade em Os lusíadas
DOI:
https://doi.org/10.51359/2175-294x.2024.263049Parole chiave:
Os lusíadas, episteme, renascimento, retóricaAbstract
Este artigo apresenta algumas considerações acerca do papel desempenhado pelo conceito de harmonia na constituição das epistemes antiga e renascentista. A partir da visualização de como o Humanismo interpreta o gênero épico por via de uma subordinação da poética à retórica (Alves, 2001), busca-se evidenciar que a jornada dos heróis em Os lusíadas é engrenada em consonância com as estratégias básicas da sistematização retórica de Aristóteles (2011b), e que justamente por ter de alinhar a sua narrativa ética em acordo com a ciência demonstrativa exigida por sua época, Camões acaba por questionar a própria episteme com que dialoga.
Riferimenti bibliografici
AGUIAR E SILVA, Vítor Manuel. Função e significado do episódio da ‘Ilha dos Amores’ na estrutura de Os lusíadas. In: AGUIAR e SILVA, Vítor Manuel. Camões: Labirintos e Fascínios. Lisboa: Cotovia, 1994.
ALVES, Hélio J. S. Camões, Corte-Real e o sistema da epopeia quinhentista. Universidade de Coimbra: Coimbra, 2001.
ARISTÓTELES. Metafísica. Tradução, introdução e notas: Carlos Humberto Gomes. Lisboa: Edições 70, 2021.
ARISTÓTELES. Órganon: Categorias, Da interpretação, Analíticos anteriores, Analíticos posteriores, Tópicos, Refutações sofísticas. Tradução, textos adicionais e notas: Edson Bini. 3. ed. São Paulo: Edipro, 2016. (Série Clássicos Edipro).
ARISTÓTELES Ética a Nicômaco. Tradução: Edson Bini. 4. ed. São Paulo: Edipro, 2014.
ARISTÓTELES. Poética. Tradução: Edson Bini. São Paulo: Edipro, 2011a.
ARISTÓTELES. Retórica. Tradução: Edson Bini. São Paulo: Edipro, 2011b.
CAMÕES, Luís Vaz de. Os lusíadas. Coimbra: Almedina; Colégio das Artes da Universidade de Coimbra, 2016.
EPICURO. Cartas de Epicuro: sobre a felicidade, sobre os fenômenos celestes, sobre a filosofia da natureza. Edição bilíngue. Tradução: Edson Bini. São Paulo: Edipro, 2021.
EPITECTO. Manual de Epitecto: a arte de viver melhor. Edição bilíngue. Tradução: Edson Bini. São Paulo: Edipro, 2021.
FOUCAULT, Michel. As palavras e as coisas: uma arqueologia das ciências humanas. Tradução: Salma Tannus Muchail. 9. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2007. (Coleção Tópicos).
GOMBRICH, E. H. A história da arte. Tradução: Álvaro Cabral. Rio de Janeiro: LCT, 2015.
HESÍODO. Os trabalhos e os dias. Edição bilíngue. Introdução, tradução e comentários: Mary de Camargo Neves Lafer. 2. ed. São Paulo: Iluminuras, 2019.
HOMERO. Ilíada. Edição bilíngue. Tradução, posfácio e notas: Trajano Vieira. São Paulo: Editora 34, 2020.
HOMERO. Odisseia. Edição bilíngue. Tradução, posfácio e notas: Trajano Vieira. 4.ed. São Paulo: Editora 34, 2022.
HORÁCIO. Arte Poética. In: ARISTÓTELES; HORÁCIO; LONGINO. A poética clássica. Tradução: Jaime Bruna. 12. ed. São Paulo: Cultrix, 2005.
HOMERO. Odes. Edição bilíngue. Tradução, introdução e notas: Pedro Braga Falcão. São Paulo: Editora 34, 2021.
JAEGER, Werner Wilhelm. Paidéia: a formação do homem grego. Tradução: Artur M. Pereira. 6. ed. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2013.
MOURA, Vasco Graça. Camões e a divina proporção. In: MOURA, Vasco Graça. Camões e a divina proporção. Lisboa: Inova/Artes, 1985.
PLATÃO. A república (ou Da justiça). Tradução, textos adicionais e notas: Edson Bini. 3. ed. São Paulo: Edipro, 2019. (Clássicos Edipro).
SILVA, Luís de Oliveira e. Introdução. In: ALVES, Hélio J. S. Camões, Corte-Real e o sistema da epopeia quinhentista. Universidade de Coimbra: Coimbra, 2001.
VIRGÍLIO. Eneida. Edição bilíngue. Tradução: Carlos Alberto Nunes; organização, apresentação e notas: João Angelo Oliva Neto. 3. ed. São Paulo: Editora 34, 2021.
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2024 Pedro Alaim

TQuesto lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.
Autores que publicam na Revista Investigações concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (exemplo: depositar em repositório institucional ou publicar como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
Qualquer usuário tem direito de:
Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato para qualquer fim, mesmo que comercial.
Adaptar — remixar, transformar e criar a partir do material para qualquer fim, mesmo que comercial.
O licenciante não pode revogar estes direitos desde que você respeite os termos da licença.
De acordo com os termos seguintes:
Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado, prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas. Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de nenhuma maneira que sugira que o licenciante apoia você ou o seu uso.
Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.