Da linguística geral à poética do traduzir: a atividade de escuta na tradução
DOI:
https://doi.org/10.51359/2175-294x.2021.250163Palavras-chave:
Linguística Geral, Poética do Traduzir, tradução.Resumo
Este artigo traça um percurso teórico da Linguística Geral, proposta por Ferdinand de Saussure, passando por Émile Benveniste, para chegar à Poética do Traduzir, como a concebeu Henri Meschonnic. O objetivo é refletir acerca da discussão sobre a forma e o sentido na linguagem que se inicia no Curso de Linguística Geral, de Saussure, e é retomada nos Problemas de Linguística Geral I e II, de Benveniste, para chegar à discussão acerca do som e do sentido, trazida à baila por Meschonnic em sua Poética, a fim de propor a consideração da atividade de escuta da enunciação no traduzir.
Referências
BENVENISTE, É. Problemas de Linguística Geral I. Campinas: Pontes Editora, 2005.
BENVENISTE, É. Problemas de Linguística Geral II. Campinas: Pontes Editora, 2006.
MESCHONNIC, H. Traduire ce que les mots ne disent pas, mais ce qu’il font. Meta Journal des traducteurs, Montréal, v. 40, n. 3. p. 514-517, 1995.
MESCHONNIC, H. Saussure ou la poétique interrompue. In: CHISS, J-L.; DESSONS, G. Langages, 39e année, nº159, 2005.
MESCHONNIC, H. Poética do traduzir. São Paulo: Perspectiva, 2010.
NORMAND, C. Saussure. São Paulo: Estação Liberdade, 2009.
SAUSSURE, F. de; Escritos de Linguística Geral. Organizados e editados por Simon Bouquet e Rudolf Engler, com colaboração de Antoinette Weil. São Paulo, Cultrix, 2004.
SAUSSURE, F. de; Curso de Linguística Geral. São Paulo: Cultrix, 2012.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Daiane Neumann, Antonella Romina Savia Vidales

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores que publicam na Revista Investigações concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (exemplo: depositar em repositório institucional ou publicar como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
Qualquer usuário tem direito de:
Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato para qualquer fim, mesmo que comercial.
Adaptar — remixar, transformar e criar a partir do material para qualquer fim, mesmo que comercial.
O licenciante não pode revogar estes direitos desde que você respeite os termos da licença.
De acordo com os termos seguintes:
Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado, prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas. Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de nenhuma maneira que sugira que o licenciante apoia você ou o seu uso.
Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.