Two Views on Melancholy on The Moon and the Bonfires, by Cesare Pavese

Authors

DOI:

https://doi.org/10.51359/1984-7408.2025.266401

Keywords:

Cesare Pavese, Italian Literature, Exile, Melancholy, Progressive Folklore

Abstract

This article aims to present two views on melancholy in Pavese’s novel The Moon and the Bonfires, whose main characters are Eel, an unnamed narrator who spends half his life in exile abroad, and Nuto, his best childhood friend who has put down roots in the town where he was born. The objective is to draw a contrast between these two characters, which will allow us to discuss the place of exile and rootedness in the provinces of post-war Italy in the 20th century, as well as their views on “survivals” (Didi-Huberman’s concept) and their melancholic stance. To this end, the following works will be brought up for discussion: The Need for Roots, by Simone Weil, Survival of Fireflies and Écorces by Didi-Huberman, the proposition and the defense of a “Progressive Folklore”, by Ernesto De Martino, and the ideas of Jean Starobinski in his book L’Encre de la mélancolie. In general terms, the goal is to expand the possibilities of reading The Moon and the Bonfires in order to problematize the dichotomies between village and city, primitive and civilized.

Author Biography

Milena Piccoli de Moura, UFSC

Graduanda em Letras - Língua Portuguesa e Literaturas, pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), campus Florianópolis, SC, Brasil

References

BENJAMIN, Walter. Magia e técnica, arte e política: ensaios sobre literatura e história da cultura. Tradução de Sérgio Paulo Rouanet. 8. ed. revista. São Paulo: Brasiliense, 2012.

BRODSKY, Joseph. Sobre o exílio. Tradução de André Bezamat e Denise Bottmann. Belo Horizonte: Editora Âyine, 2022.

BUCK-MORSS, Susan. Estética e anestética: uma reconsideração de A obra de arte de Walter Benjamin. Travessia, Ilha de Santa Catarina, n. 33, p. 11-41, ago.-dez. 1996. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/travessia/issue/view/1542. Acesso em 20 ago. 2025.

CALVINO, Italo. Por que ler os clássicos. Tradução de Nilson Moulin. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.

DE MARTINO, Ernesto. El folclore progresivo y otros ensayos. Tradução de Carles Feixa. Barcelona: Museu d’Art Contemporani de Barcelona y Servei de Publicacions de la Universität Autónoma de Barcelona, 2008.

DIDI-HUBERMAN, Georges. A sobrevivência dos vaga-lumes. Tradução de Vera Casa Nova e Márcia Arbex. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2011.

DIDI-HUBERMAN, Georges. Cascas. Tradução de André Telles. São Paulo: Editora 34, 2017.

FOUCAULT, Michel. O corpo utópico, as heterotopias. Tradução Salma Tannus Muchail. São Paulo: n-1 Edições, 2013.

GINZBURG, Jaime. Literatura, violência e melancolia. Campinas: Autores Associados, 2013.

PAVESE, Cesare. A lua e as fogueiras. Tradução de Liliana Laganá. São Paulo: Berlendis & Vertecchia, 2002.

SIMMEL, Georg. As grandes cidades e a vida do espírito. Tradução de Leopoldo Waizbort. Revista Mana, Rio de Janeiro, v. 11, n. 2, p. 577-591, 2005. Disponível em: https://www.scielo.br/j/mana/a/WfkbJzPmYNdfNWxpyKpcwWj/?format=pdf&lang=pt. Acesso em: 20 ago. 2025.

STAROBINSKI, Jean. A tinta da melancolia: uma história cultural da tristeza. Tradução de Rosa Freire d’Aguiar. São Paulo: Companhia das Letras, 2016.

VICENTINI, Marzia Terenzi. O neorrealismo italiano. Curitiba: Segesta Editora, 2010.

WEIL, Simone. O enraizamento: prelúdio a uma declaração dos deveres para com o ser humano. Tradução de Clarissa Ribeiro. Petrópolis: Vozes, 2023.

Published

2025-10-11

Issue

Section

Artigos

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.