Reflexiones sobre procesos enseñanza-aprendizaje de ELE: A propósito de gustar / gostar. Cognición y niveles de análisis (Sintaxis-Semántica)
DOI:
https://doi.org/10.51359/2175-294x.2022.253135Palavras-chave:
Gramática contrastiva, Interfaces español-portugués, Sintaxis, Semántica, Enseñanza de español en Brasil.Resumo
Presentamos un problema que viene tratándose no siempre satisfactoriamente: las diferencias en los usos de gustar (español) y gostar (portugués). Partiendo de propuestas que defienden el estudio de la gramática en ELE desde perspectivas cognitivas y contrastivas, abordaremos la descripción de usos comunes y divergentes: a) estado de la cuestión siguiendo a Moreno y Fernández (2007) y Barros et al. (2014), problematizando las creencias más extendidas, explicando las divergencias a partir del análisis semántico, no solo sintáctico; b) revisitando las relaciones entre niveles lingüísticos (HARRIS, 1951; BUNGE, 1960), postulando la necesidad de enfoques intersectivos; c) aportando ejemplos contextualizadores de los usos.
Referências
ABIO, G. Me llamo Pedro y me duele la cabeza. No es lo mismo ni da igual. I Congresso Nordestino de Espanhol, 01-03 de Maio de 2008. Recife – Campus da UFPE. In: Anais... Recife: Editora da UFPE, 2008, p. 165-177.
ALMEIDA FILHO, J.C.P. Dimensões comunicativas no ensino de línguas. Campinas: Pontes Editores, 1993.
ALONSO RAYA, R.; CASTAÑEDA CASTRO, A.; MARTÍNEZ GILA, P.; MIQUEL LÓPEZ, L.; ORTEGA OLIVARES, J.; RUIZ CAMPILLO, J.P. Gramática básica del estudiante de español. Edición revisada y ampliada. Barcelona: Difusión, 2012.
ALONSO-CORTÉS, Á. Lecturas de Lingüística. Madrid: Cátedra, 1989.
ALONSO-CORTÉS, Á. Lingüística General. 3. ed. Madrid: Cátedra, 1993.
ALONSO-CORTÉS, Á. Lingüística. Madrid: Cátedra, 2015.
ARIAS, S D. L. Aprenda a conjugar verbos em espanhol. Rio de Janeiro: Elsevier, 2007.
ARTE E HISTORIA. Disponible en: https://www.artehistoria.com/es/obra/el-parque#:~:text=Klimt%20era%20un%20hombre%20muy,de%20este%20lienzo%20que%20contemplamos Acceso en: 23 mar. 2021.
BÁEZ SAN JOSÉ, V. Fundamentos Críticos de la Gramática de Dependencias. Madrid: Síntesis, 1988.
BAGNO, M. Resenha para desmistificar a história da língua portuguesa: História sociopolítica da língua portuguesa, de Carlos Alberto Faraco (São Paulo, Parábola Editorial, 2016, 400 p). Caderno de Estudos Linguísticos, v. 58, n. 1, Campinas, p. 185-192, jan./abr. 2016.
BARROS, C.S.; COSTA, E.G.M.; FERNANDES, K.C.O.; BARÃO, R.A. “Me gustas, te gusto, nos gustamos”: outros olhares sobre o verbo gustar. Intersecciones – Revista da APEESP, [s. l.],, n. 2, p. 57-73, jan./jun. 2014.
BELLO, P. et al. Didáctica de las segundas lenguas: Estrategias y recursos básicos. Madrid: Aula XXI / Santillana, 1990.
BOSQUE, I. Las Categorías Gramaticales. 4. ed. Madrid: Síntesis, 1996.
BUGUEÑO MIRANDA, F. V. Sobre algunos tipos de falsos cognados. Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos, n. 8, p. 21-27, 1998.
BUNGE, M. Levels: A Semantical Preliminary. The Review of Metaphysics, [s. l.], v. 13, n. 3, p. 396-406, 1960. Disponible en: http://www.jstor.org/stable/20123770. Acceso en: 24 mar. 2021.
CHOMSKY, N. Barreras. Traducción S. Alcoba y S. Balari. Barcelona: Paidós, 1990.
ESQUIVEL, L. Malinche. México: Punto de Lectura, 2007.
FARACO, C.A. História sociopolítica da língua portuguesa. São Paulo: Parábola Editorial, 2016.
FERREIRA, A. B. H. Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa. 4ª ed. Curitiba: Editora Positivo, 2009.
FRIES, C. The Structure of English. London: Longman, 1952.
GANCEDO ÁLVAREZ, M.A; YOKOTA, R.; GONZÁLEZ, N.M. Hacia (y desde) la perspectiva lingüística de la lengua española: el recorrido do los aprendices para situarse del otro lado del espejo. In: CONGRESO BRASILENO DE HISPANISTAS, 2., 2002, San Pablo. Anais online... Associação Brasileira de Hispanistas, Disponible en: http://www.proceedings.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=MSC0000000012002000100036&lng=en&nrm=abn Acceso en: 03 agost. 2022.
GARRIDO MEDINA, J. Lógica y Lingüística. Madrid: Síntesis, 1988.
GIBBS, R. W. What´s cognitive about cognitive linguistics? In: CASAD, E.H. (org.) Linguistics in the Redwoods: The Expansion of a New Paradigm in Linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, 1996, p. 27-53.
GONZÁLEZ, N. Portugués brasileño y español: lenguas inversamente asimétricas. In: CELADA, M.T.; GONZÁLEZ, N.M. (Orgs.). Gestos trazan distinciones entre la lengua española y el portugués brasileño, SIGNOS ELE, nº 1-2, diciembre 2008, Disponible en: http://p3.usal.edu.ar/index.php/ele/article/view/1394. Acceso en: 03 ago. 2022.
GROPPI, M. Nos gusta... pero puede sorprendernos. Intersecciones – Revista da APEESP, n. 1, p. 88-99, jul./dez. 2013. Disponible en: http://www.apeesp.com.br/wp-content/uploads/88_99.pdf Acceso en: 23 mar. 2021.
HARRIS, Z. Structural Lingistics. Chicago: The University of Chicago Press, 1951.
HERNANZ, M. Ll.; BRUCART, J.M. La sintaxis. Principios teóricos. La oración simple. Barcelona: Editorial Crítica, 1987.
HOCKETT, Ch. Curso de Lingüística Moderna. Traducción E. Gregores y J.A. Suárez. Buenos Aires: EUDEBA, 1971.
HOLTUS, G. Zum Struktur- und Wortklassenbegriff in der Dependenzgrammatik Lucien Tesnières. Zeitschrift für Romanische Philologie, n. 95, p. 75-84, 1979.
HOUAISS, A; VILLAR, M. S. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa – elaborado no Instituto Antônio Houaiss de Lexicografia e Banco de Dados da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001.
HURFORD, J. R.; HEASLY, B.; SMITH, M. B. Semantics. A Coursebook. 2. ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. Disponible en: https://carrerainglesuce.files.wordpress.com/2019/05/semantics.pdf. Acceso en: 4 abr. 2021.
KRASHEN, S. The Input Hypothesis: Issues and Implications. London: Longman, 1985.
KRASHEN, S.; TERRELL, T.D. The Natural Approach. Oxford: Pergamon, 1983.
LEAL, V. Introdução à Linguística. In: LUCIANO, D. T.; PIRES, C. L. (org.) Dimensão transdisciplinar na formação do professor. Recife: Editora Universitária da UFPE, 2010, p. 85-147.
LEECH, G.N. Semántica. 2. ed. Versión española de Juan Luis Tato G. Espada. Madrid: Alianza Editorial, 1985.
LICERAS, J.M. La adquisición de lenguas extranjeras: hacia un modelo de análisis de la interlengua. Madrid: Visor, 1992.
LICERAS, J.M. La lingüística y el análisis de los sistemas no nativos. Ottawa: Dovehouse, 1993.
LICERAS, J.M. La adquisición de las lenguas segundas y la gramática universal. Madrid: Síntesis, 1996.
MARCOS MARÍN, F. Introducción a la Lingüística. Historia y modelos. Madrid: Síntesis, 1990.
MASIP, V. Modelos semânticos integrados. Uma abordagem hermenéutica contrastiva. Edição parcialmente bilíngue (portugués / espanhol). Recife: Bagaço, 2007.
MASIP, V. Gramática española para brasileiros: Fonología y Fonética, Ortografía, Morfosintaxis. São Paulo: Parábola Editorial, 2010.
MASIP, V. Fundamentos lógicos da interpretação de textos e da argumentação. São Paulo: E.P.U., 2012.
MATHESIUS, V. O passivu v moderní anglictinê. Sborník filologický, n. 5, p. 198-220, 1915.
MILANI, E. Gramática de Espanhol para brasileiros. 4. ed. São Paulo: Saraiva, 2011.
MIRANDA POZA, J.A. Estructura sintáctica, significado y sentido de los verbos “gustar” (español) y “gostar” (portugués). In: MIRANDA POZA, J.A. (org.) Lengua, cultura y literatura aplicadas a la enseñanza-aprendizaje de E/LE. Curso de Actualización Teórica y Didáctica para Profesores Brasileños de Español. Recife: Bagaço, 2008a. p. 103-122.
MIRANDA POZA, J.A. Problemas no ensino-aprendizagem de E/LE. Abordagens do grau e da transitividade na gramática espanhola e portuguesa. Eutomia, Recife, n. 2, p. 233-256, 2008b.
MIRANDA POZA, J.A. Consideraciones teóricas acerca de los conceptos de Lexicografía, Lexicología, Semántica, Significado y Sentido. In: DURÃO, A.B.A.B. (org.) Por uma Lexicografia Bilíngue Contrastiva. Londrina: UEL, 2009. p. 45-60.
MIRANDA POZA, J. A. Gramática y enseñanza de ELE en Brasil. El alcance del cognitivismo y la importancia del abordaje contrastivo. Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos, [s. l.], n. 20, p. 39-50, 2010.
MIRANDA POZA, J. A. Introdução à Linguística. Recife: Editora Universitária da UFPE, 2011.
MIRANDA POZA, J.A. Tópicos especiais de morfossintaxe da língua espanhola. Recife: Editora Universitária da UFPE, 2012a.
MIRANDA POZA, J.A. Análisis contrastivo de la transitividad en español y portugués. In: ARANHA, S.D.G.; LEANDRO, M.L.S. (org.) Linguagens, Gêneros e Discursos. João Pessoa: Ideia, 2012b. p. 843-865.
MIRANDA POZA, J.A. Construções sintáticas. Recife: Editora Universitária da UFPE, 2013.
MIRANDA POZA, J.A. Propuesta de análisis de Falsos Amigos en español y portugués: Diacronía, Campo Léxico y Cognición (Semántica de los Prototipos). Valladolid: Editorial Verdelís, 2014.
MIRANDA POZA, J.A. El enfoque histórico en el análisis de falsos cognados en español y portugués. A propósito del par “suceso” / “sucesso”. Leitura, Maceió, n. 56.2, p. 133-151, jul./dez. 2015.
MIRANDA POZA, J.A. En torno a la palabra: Sentido y forma. Estudios de Lexicografía y Lexicología. Madrid: Westeria Ediciones, 2017a.
MIRANDA POZA, J.A. La transitividad en español y portugués. In: MIRANDA POZA, J.A. En torno a la palabra: Sentido y forma. Estudios de Lexicografía y Lexicología. Madrid: Westeria Ediciones, 2017b. p. 455-476.
MIRANDA POZA, J.A. Um corolário sobre inovação e tradição: A teoría da geração e o desempenho do professor. In: SOUZA, F.M.; SANTOS, G.F. (org.) Velhas práticas em novos suportes? As Tecnologias Digitais como mediadoras do complexo processo de ensino-aprendizegem de línguas. 2ª edição revisada e ampliada. São Paulo: Mentes Abertas, 2019a. p. 145-157.
MIRANDA POZA, J.A. A tradição gramatical Greco-latina: a propósito do conceito de gramática tradicional. In: MIRANDA POZA, J.A. Apontamentos de Lingüística Histórica. Ensaios de Filologia Românica e Filologia Clássica. Recife: Editora Universitária da UFPE, 2019b. p. 177-205.
MIRANDA POZA, J.A. La enseñanza del español para fines específicos (turismo) en el contexto sociopolítico de la universidad brasileña hoy: reflexiones críticas y propuestas de trabajo. In: MOREIRA, G.L.; FERNÁNDEZ, G.E. (org.) Enseñanza del español con fines específicos: El caso de la carrera de Turismo. Teoría y práctica. Madrid: Ministerio de Educación y Formación Profesional, 2019c. p. 188-207. Disponible en: https://sede.educacion.gob.es/publiventa/ensenanza-del-espanol-con-fines-especificos-el-caso-de-la-carrera-de-turismo-teoria-y-practica/ensenanza-lengua-espanola/22953 Acceso en: 28 mar. 2021.
MIRANDA POZA, J.A. Fronteras histórico-cognitivas en las interfaces español-portugués: Falsos cognados, interlengua y portuñol. Open Minds International Journal, São Paulo, n. 3, v. 1, p. 104-122, Set, Out, Nov, Dez/ 2020. Disponible en: https://openminds.emnuvens.com.br/openminds/article/view/77 Acceso en: 4 abr. 2021.
MOLINER, M. Diccionario de uso del español. 3. ed. 2 vols. Madrid: Gredos, 2007.
MORENO, C.; FERNANDEZ, G. E. Gramática contrastiva del español para brasileños. Madrid: SGEL, 2007.
MORENO, C.; MORENO, V; ZURITA, P. Nuevo Avance 1. Madrid: SGEL, 2009.
MORENO CABRERA, J. C. Fundamentos de Sintaxis General. Madrid: Síntesis, 1987.
MORIN, E. Introdução ao pensamento complexo. Lisboa: Instituto Piaget, 1991.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1931.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la Lengua Española. Edición de Tricentenario. 23ª ed. Madrid: Espasa, 2014. Edición actualizada 2020, disponible en: www.rae.es Acceso en: 2 abr. 2021.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario Panhispánico de Dudas. 2ª ed. Madrid: Santillana, 2005. Disponible en: www.rae.es Acceso en: 4 abr. 2021.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Nueva gramática de la lengua española. (Manual). Madrid: Espasa-Calpe, 2010.
RUWET, N. Introdução à Gramática Gerativa. Tradução e adaptação C. Vogt. São Paulo: Perspectiva, 2009.
SÁNCHEZ LÓPEZ, L. Investigación en la acción: El período silencioso como procedimiento didáctico en la enseñanza de lenguas extranjeras. Interlingüística, n. 6, p. 93-98, 1997.
SANTOS GARGALLO, I. Análisis Contrastivo, Análisis de Errores e Interlengua en el marco de la Lingüística Contrastiva. Madrid: Síntesis, 1993.
SAUSSURE, F. de Curso de lingüística general. Traducción castellana y notas de M. Armiño. Madrid: Akal Editor, 1980.
SERRANO AYBAR, C. Lexicografía griega antigua y medieval. In: GANGUTIA ELICEGUI, E. (org.) Introducción a la lexicografía griega. Madrid: CSIC / Instituto “Antonio de Nebrija”, 1977, p. 61-106.
SOUZA, F.M.; SANTOS, G.F. Velhas práticas em novos suportes? As Tecnologias Digitais como mediadoras do complexo proceso de ensino-aprendizegem de línguas. 2. ed. revisada e ampliada. São Paulo: Mentes Abertas, 2019.
TESNIÈRE, L. Eléments de syntaxe structurale. Paris: Klincksiek, 1959.
TUSÓN, J. Aproximación a la Historia de la Lingüística. Barcelona: Teide, 1987.
XAVIER, A.C.; CORTEZ, S. (orgs.). Conversas com linguistas – virtudes e controvérsias da Linguística. São Paulo: Parábola, 2005.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2022 José Alberto Miranda Poza, Cristina Bongestab

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores que publicam na Revista Investigações concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (exemplo: depositar em repositório institucional ou publicar como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
Qualquer usuário tem direito de:
Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato para qualquer fim, mesmo que comercial.
Adaptar — remixar, transformar e criar a partir do material para qualquer fim, mesmo que comercial.
O licenciante não pode revogar estes direitos desde que você respeite os termos da licença.
De acordo com os termos seguintes:
Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado, prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas. Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de nenhuma maneira que sugira que o licenciante apoia você ou o seu uso.
Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.