Reflexiones sobre procesos enseñanza-aprendizaje de ELE: A propósito de gustar / gostar. Cognición y niveles de análisis (Sintaxis-Semántica)
DOI :
https://doi.org/10.51359/2175-294x.2022.253135Mots-clés :
Gramática contrastiva, Interfaces español-portugués, Sintaxis, Semántica, Enseñanza de español en Brasil.Résumé
Presentamos un problema que viene tratándose no siempre satisfactoriamente: las diferencias en los usos de gustar (español) y gostar (portugués). Partiendo de propuestas que defienden el estudio de la gramática en ELE desde perspectivas cognitivas y contrastivas, abordaremos la descripción de usos comunes y divergentes: a) estado de la cuestión siguiendo a Moreno y Fernández (2007) y Barros et al. (2014), problematizando las creencias más extendidas, explicando las divergencias a partir del análisis semántico, no solo sintáctico; b) revisitando las relaciones entre niveles lingüísticos (HARRIS, 1951; BUNGE, 1960), postulando la necesidad de enfoques intersectivos; c) aportando ejemplos contextualizadores de los usos.
Références
ABIO, G. Me llamo Pedro y me duele la cabeza. No es lo mismo ni da igual. I Congresso Nordestino de Espanhol, 01-03 de Maio de 2008. Recife – Campus da UFPE. In: Anais... Recife: Editora da UFPE, 2008, p. 165-177.
ALMEIDA FILHO, J.C.P. Dimensões comunicativas no ensino de línguas. Campinas: Pontes Editores, 1993.
ALONSO RAYA, R.; CASTAÑEDA CASTRO, A.; MARTÍNEZ GILA, P.; MIQUEL LÓPEZ, L.; ORTEGA OLIVARES, J.; RUIZ CAMPILLO, J.P. Gramática básica del estudiante de español. Edición revisada y ampliada. Barcelona: Difusión, 2012.
ALONSO-CORTÉS, Á. Lecturas de Lingüística. Madrid: Cátedra, 1989.
ALONSO-CORTÉS, Á. Lingüística General. 3. ed. Madrid: Cátedra, 1993.
ALONSO-CORTÉS, Á. Lingüística. Madrid: Cátedra, 2015.
ARIAS, S D. L. Aprenda a conjugar verbos em espanhol. Rio de Janeiro: Elsevier, 2007.
ARTE E HISTORIA. Disponible en: https://www.artehistoria.com/es/obra/el-parque#:~:text=Klimt%20era%20un%20hombre%20muy,de%20este%20lienzo%20que%20contemplamos Acceso en: 23 mar. 2021.
BÁEZ SAN JOSÉ, V. Fundamentos Críticos de la Gramática de Dependencias. Madrid: Síntesis, 1988.
BAGNO, M. Resenha para desmistificar a história da língua portuguesa: História sociopolítica da língua portuguesa, de Carlos Alberto Faraco (São Paulo, Parábola Editorial, 2016, 400 p). Caderno de Estudos Linguísticos, v. 58, n. 1, Campinas, p. 185-192, jan./abr. 2016.
BARROS, C.S.; COSTA, E.G.M.; FERNANDES, K.C.O.; BARÃO, R.A. “Me gustas, te gusto, nos gustamos”: outros olhares sobre o verbo gustar. Intersecciones – Revista da APEESP, [s. l.],, n. 2, p. 57-73, jan./jun. 2014.
BELLO, P. et al. Didáctica de las segundas lenguas: Estrategias y recursos básicos. Madrid: Aula XXI / Santillana, 1990.
BOSQUE, I. Las Categorías Gramaticales. 4. ed. Madrid: Síntesis, 1996.
BUGUEÑO MIRANDA, F. V. Sobre algunos tipos de falsos cognados. Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos, n. 8, p. 21-27, 1998.
BUNGE, M. Levels: A Semantical Preliminary. The Review of Metaphysics, [s. l.], v. 13, n. 3, p. 396-406, 1960. Disponible en: http://www.jstor.org/stable/20123770. Acceso en: 24 mar. 2021.
CHOMSKY, N. Barreras. Traducción S. Alcoba y S. Balari. Barcelona: Paidós, 1990.
ESQUIVEL, L. Malinche. México: Punto de Lectura, 2007.
FARACO, C.A. História sociopolítica da língua portuguesa. São Paulo: Parábola Editorial, 2016.
FERREIRA, A. B. H. Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa. 4ª ed. Curitiba: Editora Positivo, 2009.
FRIES, C. The Structure of English. London: Longman, 1952.
GANCEDO ÁLVAREZ, M.A; YOKOTA, R.; GONZÁLEZ, N.M. Hacia (y desde) la perspectiva lingüística de la lengua española: el recorrido do los aprendices para situarse del otro lado del espejo. In: CONGRESO BRASILENO DE HISPANISTAS, 2., 2002, San Pablo. Anais online... Associação Brasileira de Hispanistas, Disponible en: http://www.proceedings.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=MSC0000000012002000100036&lng=en&nrm=abn Acceso en: 03 agost. 2022.
GARRIDO MEDINA, J. Lógica y Lingüística. Madrid: Síntesis, 1988.
GIBBS, R. W. What´s cognitive about cognitive linguistics? In: CASAD, E.H. (org.) Linguistics in the Redwoods: The Expansion of a New Paradigm in Linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, 1996, p. 27-53.
GONZÁLEZ, N. Portugués brasileño y español: lenguas inversamente asimétricas. In: CELADA, M.T.; GONZÁLEZ, N.M. (Orgs.). Gestos trazan distinciones entre la lengua española y el portugués brasileño, SIGNOS ELE, nº 1-2, diciembre 2008, Disponible en: http://p3.usal.edu.ar/index.php/ele/article/view/1394. Acceso en: 03 ago. 2022.
GROPPI, M. Nos gusta... pero puede sorprendernos. Intersecciones – Revista da APEESP, n. 1, p. 88-99, jul./dez. 2013. Disponible en: http://www.apeesp.com.br/wp-content/uploads/88_99.pdf Acceso en: 23 mar. 2021.
HARRIS, Z. Structural Lingistics. Chicago: The University of Chicago Press, 1951.
HERNANZ, M. Ll.; BRUCART, J.M. La sintaxis. Principios teóricos. La oración simple. Barcelona: Editorial Crítica, 1987.
HOCKETT, Ch. Curso de Lingüística Moderna. Traducción E. Gregores y J.A. Suárez. Buenos Aires: EUDEBA, 1971.
HOLTUS, G. Zum Struktur- und Wortklassenbegriff in der Dependenzgrammatik Lucien Tesnières. Zeitschrift für Romanische Philologie, n. 95, p. 75-84, 1979.
HOUAISS, A; VILLAR, M. S. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa – elaborado no Instituto Antônio Houaiss de Lexicografia e Banco de Dados da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001.
HURFORD, J. R.; HEASLY, B.; SMITH, M. B. Semantics. A Coursebook. 2. ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. Disponible en: https://carrerainglesuce.files.wordpress.com/2019/05/semantics.pdf. Acceso en: 4 abr. 2021.
KRASHEN, S. The Input Hypothesis: Issues and Implications. London: Longman, 1985.
KRASHEN, S.; TERRELL, T.D. The Natural Approach. Oxford: Pergamon, 1983.
LEAL, V. Introdução à Linguística. In: LUCIANO, D. T.; PIRES, C. L. (org.) Dimensão transdisciplinar na formação do professor. Recife: Editora Universitária da UFPE, 2010, p. 85-147.
LEECH, G.N. Semántica. 2. ed. Versión española de Juan Luis Tato G. Espada. Madrid: Alianza Editorial, 1985.
LICERAS, J.M. La adquisición de lenguas extranjeras: hacia un modelo de análisis de la interlengua. Madrid: Visor, 1992.
LICERAS, J.M. La lingüística y el análisis de los sistemas no nativos. Ottawa: Dovehouse, 1993.
LICERAS, J.M. La adquisición de las lenguas segundas y la gramática universal. Madrid: Síntesis, 1996.
MARCOS MARÍN, F. Introducción a la Lingüística. Historia y modelos. Madrid: Síntesis, 1990.
MASIP, V. Modelos semânticos integrados. Uma abordagem hermenéutica contrastiva. Edição parcialmente bilíngue (portugués / espanhol). Recife: Bagaço, 2007.
MASIP, V. Gramática española para brasileiros: Fonología y Fonética, Ortografía, Morfosintaxis. São Paulo: Parábola Editorial, 2010.
MASIP, V. Fundamentos lógicos da interpretação de textos e da argumentação. São Paulo: E.P.U., 2012.
MATHESIUS, V. O passivu v moderní anglictinê. Sborník filologický, n. 5, p. 198-220, 1915.
MILANI, E. Gramática de Espanhol para brasileiros. 4. ed. São Paulo: Saraiva, 2011.
MIRANDA POZA, J.A. Estructura sintáctica, significado y sentido de los verbos “gustar” (español) y “gostar” (portugués). In: MIRANDA POZA, J.A. (org.) Lengua, cultura y literatura aplicadas a la enseñanza-aprendizaje de E/LE. Curso de Actualización Teórica y Didáctica para Profesores Brasileños de Español. Recife: Bagaço, 2008a. p. 103-122.
MIRANDA POZA, J.A. Problemas no ensino-aprendizagem de E/LE. Abordagens do grau e da transitividade na gramática espanhola e portuguesa. Eutomia, Recife, n. 2, p. 233-256, 2008b.
MIRANDA POZA, J.A. Consideraciones teóricas acerca de los conceptos de Lexicografía, Lexicología, Semántica, Significado y Sentido. In: DURÃO, A.B.A.B. (org.) Por uma Lexicografia Bilíngue Contrastiva. Londrina: UEL, 2009. p. 45-60.
MIRANDA POZA, J. A. Gramática y enseñanza de ELE en Brasil. El alcance del cognitivismo y la importancia del abordaje contrastivo. Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos, [s. l.], n. 20, p. 39-50, 2010.
MIRANDA POZA, J. A. Introdução à Linguística. Recife: Editora Universitária da UFPE, 2011.
MIRANDA POZA, J.A. Tópicos especiais de morfossintaxe da língua espanhola. Recife: Editora Universitária da UFPE, 2012a.
MIRANDA POZA, J.A. Análisis contrastivo de la transitividad en español y portugués. In: ARANHA, S.D.G.; LEANDRO, M.L.S. (org.) Linguagens, Gêneros e Discursos. João Pessoa: Ideia, 2012b. p. 843-865.
MIRANDA POZA, J.A. Construções sintáticas. Recife: Editora Universitária da UFPE, 2013.
MIRANDA POZA, J.A. Propuesta de análisis de Falsos Amigos en español y portugués: Diacronía, Campo Léxico y Cognición (Semántica de los Prototipos). Valladolid: Editorial Verdelís, 2014.
MIRANDA POZA, J.A. El enfoque histórico en el análisis de falsos cognados en español y portugués. A propósito del par “suceso” / “sucesso”. Leitura, Maceió, n. 56.2, p. 133-151, jul./dez. 2015.
MIRANDA POZA, J.A. En torno a la palabra: Sentido y forma. Estudios de Lexicografía y Lexicología. Madrid: Westeria Ediciones, 2017a.
MIRANDA POZA, J.A. La transitividad en español y portugués. In: MIRANDA POZA, J.A. En torno a la palabra: Sentido y forma. Estudios de Lexicografía y Lexicología. Madrid: Westeria Ediciones, 2017b. p. 455-476.
MIRANDA POZA, J.A. Um corolário sobre inovação e tradição: A teoría da geração e o desempenho do professor. In: SOUZA, F.M.; SANTOS, G.F. (org.) Velhas práticas em novos suportes? As Tecnologias Digitais como mediadoras do complexo processo de ensino-aprendizegem de línguas. 2ª edição revisada e ampliada. São Paulo: Mentes Abertas, 2019a. p. 145-157.
MIRANDA POZA, J.A. A tradição gramatical Greco-latina: a propósito do conceito de gramática tradicional. In: MIRANDA POZA, J.A. Apontamentos de Lingüística Histórica. Ensaios de Filologia Românica e Filologia Clássica. Recife: Editora Universitária da UFPE, 2019b. p. 177-205.
MIRANDA POZA, J.A. La enseñanza del español para fines específicos (turismo) en el contexto sociopolítico de la universidad brasileña hoy: reflexiones críticas y propuestas de trabajo. In: MOREIRA, G.L.; FERNÁNDEZ, G.E. (org.) Enseñanza del español con fines específicos: El caso de la carrera de Turismo. Teoría y práctica. Madrid: Ministerio de Educación y Formación Profesional, 2019c. p. 188-207. Disponible en: https://sede.educacion.gob.es/publiventa/ensenanza-del-espanol-con-fines-especificos-el-caso-de-la-carrera-de-turismo-teoria-y-practica/ensenanza-lengua-espanola/22953 Acceso en: 28 mar. 2021.
MIRANDA POZA, J.A. Fronteras histórico-cognitivas en las interfaces español-portugués: Falsos cognados, interlengua y portuñol. Open Minds International Journal, São Paulo, n. 3, v. 1, p. 104-122, Set, Out, Nov, Dez/ 2020. Disponible en: https://openminds.emnuvens.com.br/openminds/article/view/77 Acceso en: 4 abr. 2021.
MOLINER, M. Diccionario de uso del español. 3. ed. 2 vols. Madrid: Gredos, 2007.
MORENO, C.; FERNANDEZ, G. E. Gramática contrastiva del español para brasileños. Madrid: SGEL, 2007.
MORENO, C.; MORENO, V; ZURITA, P. Nuevo Avance 1. Madrid: SGEL, 2009.
MORENO CABRERA, J. C. Fundamentos de Sintaxis General. Madrid: Síntesis, 1987.
MORIN, E. Introdução ao pensamento complexo. Lisboa: Instituto Piaget, 1991.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1931.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la Lengua Española. Edición de Tricentenario. 23ª ed. Madrid: Espasa, 2014. Edición actualizada 2020, disponible en: www.rae.es Acceso en: 2 abr. 2021.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario Panhispánico de Dudas. 2ª ed. Madrid: Santillana, 2005. Disponible en: www.rae.es Acceso en: 4 abr. 2021.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Nueva gramática de la lengua española. (Manual). Madrid: Espasa-Calpe, 2010.
RUWET, N. Introdução à Gramática Gerativa. Tradução e adaptação C. Vogt. São Paulo: Perspectiva, 2009.
SÁNCHEZ LÓPEZ, L. Investigación en la acción: El período silencioso como procedimiento didáctico en la enseñanza de lenguas extranjeras. Interlingüística, n. 6, p. 93-98, 1997.
SANTOS GARGALLO, I. Análisis Contrastivo, Análisis de Errores e Interlengua en el marco de la Lingüística Contrastiva. Madrid: Síntesis, 1993.
SAUSSURE, F. de Curso de lingüística general. Traducción castellana y notas de M. Armiño. Madrid: Akal Editor, 1980.
SERRANO AYBAR, C. Lexicografía griega antigua y medieval. In: GANGUTIA ELICEGUI, E. (org.) Introducción a la lexicografía griega. Madrid: CSIC / Instituto “Antonio de Nebrija”, 1977, p. 61-106.
SOUZA, F.M.; SANTOS, G.F. Velhas práticas em novos suportes? As Tecnologias Digitais como mediadoras do complexo proceso de ensino-aprendizegem de línguas. 2. ed. revisada e ampliada. São Paulo: Mentes Abertas, 2019.
TESNIÈRE, L. Eléments de syntaxe structurale. Paris: Klincksiek, 1959.
TUSÓN, J. Aproximación a la Historia de la Lingüística. Barcelona: Teide, 1987.
XAVIER, A.C.; CORTEZ, S. (orgs.). Conversas com linguistas – virtudes e controvérsias da Linguística. São Paulo: Parábola, 2005.
Téléchargements
Publiée
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
© José Alberto Miranda Poza, Cristina Bongestab 2022

Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Autores que publicam na Revista Investigações concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (exemplo: depositar em repositório institucional ou publicar como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
Qualquer usuário tem direito de:
Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato para qualquer fim, mesmo que comercial.
Adaptar — remixar, transformar e criar a partir do material para qualquer fim, mesmo que comercial.
O licenciante não pode revogar estes direitos desde que você respeite os termos da licença.
De acordo com os termos seguintes:
Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado, prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas. Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de nenhuma maneira que sugira que o licenciante apoia você ou o seu uso.
Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.