A cultura do estupro nas narrativas mitológicas ovidianas
DOI:
https://doi.org/10.51359/2175-294x.2025.265595Palavras-chave:
Ovídio, violência contra as mulheres, cultura do estupro, questão de gêneroResumo
Com o advento do movimento feminista, iniciou-se uma luta para se reconstruir a história das mulheres e com ela erguer bases sólidas que mostrassem para a sociedade que a diferença entre homens e mulheres era uma construção sócio-histórica. Nosso artigo tem como objetivo apresentar algumas das narrativas mitológicas contidas na obra Metamorfoses, de Ovídio, as quais expõem alguma passagem na qual é possível identificar casos de violência sexual contra as mulheres, evidenciando a cultura do estupro; e tecer comentários sobre elas. Como base para as nossas reflexões, utilizamos como referencial teórico Malisse (2018), Lerner (2019), Frontis (2006), e Richlin (1992).
Referências
BADINTER, Elisabeth. Um amor conquistado: o mito do amor materno. Tradução Waltensir Dutra. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1985
BEARD, Mary. Mulheres e poder: um manifesto. Tradução Celina Portocarrero. São Paulo: Planeta do Brasil, 2018.
BEARD, Mary. SPQR: uma história da Roma Antiga. Tradução Luis Reyes Gil. São Paulo: Planeta, 2017.
CALDAS, Viviane Moraes de. A violação do corpo feminino nas narrativas mitológicas de Medusa e Filomela. Revista Verbum, v. 12, n. 3, p.173-192, 2023. Disponível em: https://revistas.pucsp.br/index.php/verbum/article/view/64045/44126.
CALDAS, Viviane Moraes de; QUIRINO, Marcelle de Lemos Quirino. Vidas violentadas: um estudo sobre a violência sexual nas Metamorfoses de Ovídio. Projeto PIBIC UFCG, 2021.
CAMPELLO, André Barreto. Fofocas da antiguidade. Jundiaí [SP]: Paco, 2022.
CIXOUS, Hélène. O riso da Medusa. Tradução Natália Guerellus e Raísa França Bastos. Rio de Janeiro: Bazar do Tempo, 2022.
CUATRECASA, Alfonso. Erotismo no império romano. Tradução Graziela Rodriguez. Rio de Janeiro: Record: Rosa dos tempos, 1997.
CURRAN, Leo C. Rape and rape victims in the metamorphoses. Arethusa, v. 11, n. 1/2, 1978, p. 213–41. JSTOR, Disponível em: http://www.jstor.org/stable/26308161. Acesso em: 10 jan. 2023.
DAVIS, Angela. A Liberdade é uma Luta Constante. Tradução Heci Regina Candiani. São Paulo: Boitempo, 2018.
DOBLHOFER, Georg. Vergewaltigung in der Antike. Stuttgart; Leipzig: Teubner, 1994.
FOUCAULT, Michel. História da Sexualidade 1: A vontade de saber. Tradução Maria Thereza da C. Albuquerque e J.A. Guilhon Albuquerque. Rio de Janeiro/ São Paulo, Paz e Terra, 1976.
FRONTIS, Françoise. Ovide pornographe? Comment lire les récits de viols. Clio. Femmes, Genre, Histoire [En ligne], 19 | 2004, mis en ligne le 27 novembre 2006. Disponível em: http://journals.openedition.org/clio/643. Acesso em: 19 abr. 2019.
FUSTEL DE COULANGES, Numa Denis. A cidade antiga: estudo sobre o culto, o direito e as instituições da Grécia e da Roma. Tradução Roberto Leal Ferreira. São Paulo: Martin Claret, 1864.
HOOKS, bell. Ensinando a transgredir: a educação como prática da liberdade. Tradução de Marcelo Brandão Cipolla. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2013.
HOOKS, bell. O feminismo é para todo mundo: políticas arrebatadoras. Tradução Ana Luiza Libânio. Rio de Janeiro: Rosa dos Tempos, 2018.
KNIBIELER, Yvonne. História da virgindade. Tradução Dilson Ferreira da Cruz. São Paulo: Contexto, 2016.
LERNER, Gerda. A criação do patriarcado: história da opressão das mulheres pelos homens. Tradução Luiza Sellera. São Paulo: Editora Cultrix, 2019.
MALISSE, Héloïse. A la poursuite de jolies filles: les violences sexuelles et le pudor féminin dans les récits de poursuite chez Ovide. In: L'Antiquité Classique, Vol. 87, n. 2018, p. 55-76.
OVÍDIO. Metamorfoses. Tradução Domingos Lucas Dias. São Paulo: Editora 34, 2017.
OVÍDIO. Amores e Arte de amar. Tradução, introdução e notas de Carlos Ascenso André. São Paulo: Penguim Classics Companhia das Letras, 2011.
PERROT, Michelle. Minha história das mulheres. Tradução Angela M. S. Côrrea. 2. ed. 5. reimpressão. São Paulo: Contexto, 2017.
RICHLIN, Amy. Reading Ovid’s Rape, in Amy Richlin (ed.), Pornography and Representation in Greece and Rome. New-York/Oxford: Oxford University Press, 1992.
STONE, Merlin. Quando Deus era mulher. Tradução Angela Lobo de Andrade. São Paulo: Goya, 2022.
VIRGÍLIO. Eneida. Tradução Carlos Alberto Nunes. São Paulo: Editora 34, 2021.
WOOLF, Virginia. Um teto todo seu. Tradução Bia Nunes de Sousa. São Paulo: Tordesilhas, 2014.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Marcelle de Lemos Vilela Quirino, Viviane Moraes de Caldas

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores que publicam na Revista Investigações concordam com os seguintes termos:
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (exemplo: depositar em repositório institucional ou publicar como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
Qualquer usuário tem direito de:
Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato para qualquer fim, mesmo que comercial.
Adaptar — remixar, transformar e criar a partir do material para qualquer fim, mesmo que comercial.
O licenciante não pode revogar estes direitos desde que você respeite os termos da licença.
De acordo com os termos seguintes:
Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado, prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas. Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de nenhuma maneira que sugira que o licenciante apoia você ou o seu uso.
Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.